Chirurg czy paranoik? O pracy tłumacza

Lekcja Tomasza Swobody pomyślana jest jako seria ćwiczeń, z których każde polega na zetknięciu się uczniów z tekstami różnego typu:

– francuskim zdaniem otwierającym powieść Pani Bovary Gustave’a Flauberta;

– różnymi przekładami jednego zdania z tej samej powieści;

– różnymi przekładami pierwszej strofy Statku pijanego Arthura Rimbauda;

– oryginałem i przekładem dwóch stron z książki obrazkowej;

– refleksją na temat pracy tłumacza.

Ćwiczenia łączą w sobie aspekt praktyczny i teoretyczny: najpierw pozwolą uczniom na osobiste doświadczenie, czym jest tłumaczenie literatury, później zaś − na namysł nad ową praktyką, nad sytuacją tłumacza oraz nad sensem tłumaczenia jako elementu literatury i kultury.

Pobierz scenariusz lekcji w PDF

KONTAKT

Instytut Kultury Miejskiej
ul. Długi Targ 39/40, 80-830 Gdańsk
Koordynatorka:
Ana Matusevic <ana.matusevic@ikm.gda.pl>

ORGANIZATORZY I PARTNERZY

Instytut Kultury Miejskiej 2017. Wszystkie prawa zatrzeżone. Wykonane przez: TRU STUDIO
Deklaracja dostępności