Praca z przekładem „Jądra ciemności” Josepha Conrada

Conrad zajmuje w polskiej świadomości literackiej miejsce szczególne, jest niemal „polskim pisarzem”. Zarazem jest pisarzem kontrowersyjnym, zwłaszcza wokół Heart of Darkness toczy się stale dyskusja obejmująca konteksty ideowe i polityczne.

Przyjrzenie się fragmentom przekładów powstałych w różnych okresach historii i dokonanych przez różne osoby/osobowości pozwala na zrozumienie nie tylko skomplikowanych i bardzo istotnych procesów sensotwórczych, ale i sposobów tworzenia tradycji literackiej. Proponowana lekcja ma charakter zarazem orientacyjny (uświadamianie istnienia pewnych zjawisk w kulturze literackiej), jak i praktyczny (pozwala uczniom doświadczyć istnienia różnic między przekładami i zrozumieć płynące z tych różnic konsekwencje, a także spróbować własnych sił w starciu z trudnym tekstem).

Pobierz scenariusz lekcji w PDF

KONTAKT

Instytut Kultury Miejskiej
ul. Długi Targ 39/40, 80-830 Gdańsk
Koordynatorka: Ana Matusevic <ana.matusevic@ikm.gda.pl>

ORGANIZATORZY I PARTNERZY

Instytut Kultury Miejskiej 2017. Wszystkie prawa zatrzeżone. Wykonane przez: TRU STUDIO